almat_malatov: (Default)
[personal profile] almat_malatov

Jaśniały chwile szczęśliwsze, niestety!
Kiedy na błoniach był kwiatow dostatek,
Kiedy mi było łatwiej o bukiety
Niżeli tezaz o kwiatek.

Rynknęly burze, ciąngłe leją sloty,
Trudno wynaleźć na ojczystej błoni,
Trudno wynaleźć, gdzie kwiat błyskał złoty,
Listka dla przyjaznej dłoni.

Co wynalazłem, niech tobie poświęcę
Racz wdzięcznie przyąć, chociażby z tej miary,
Że byl ten listek w przyjacielskiej ręce,
Że to ostatnie są dary.

Дни миновали счастливые, нет их.
Было цветов, сколько сердце захочет,
Легче нарвать было сотни букетов,
Нежели ныне цветочек.

Ветер завыл, и дожди заструились,
Трудно найти средь родимого луга,
Трудно найти, где цветы золотились
Листик любимого друга.

Будь же доволен осенним листочком,
В дружеской был он руке, хоть не ярок,
Будь ему рад, наконец, и за то что
Это — последний подарок.

Date: 2012-08-30 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] pssshik.livejournal.com
Спасибо

Date: 2012-08-30 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dzensunny.livejournal.com
И Давид Тухманов, "По волне моей памяти" :-)
http://m.youtube.com/#/watch?v=way7HNdrpBc&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3Dway7HNdrpBc&gl=RU
Edited Date: 2012-08-30 07:36 pm (UTC)

Date: 2012-08-31 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] yukla.livejournal.com
да!
я тоже сразу вспомнила песню с этой пластинки

Date: 2012-08-30 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] alateya.livejournal.com
Только сегодня слушала...

Date: 2012-08-30 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] lenivka.livejournal.com
Спасибо

Date: 2012-08-30 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] straight.livejournal.com
Неделю назад напевал ходил.
У тебя по-польски первая строка пропала куда-то

Jaśniały chwile szczęśliwsze, niestety!
Kiedy na błoniach był kwiatow dostatek,
Kiedy mi było łatwiej o bukiety
Niżeli tezaz o kwiatek.

Rynknęly burze, ciąngłe leją sloty,
Trudno wynaleźć na ojczystej błoni,
Trudno wynaleźć, gdzie kwiat błyskał złoty,
Listka dla przyjaznej dłoni.

Co wynalazłem, niech tobie poświęcę
Racz wdzięcznie przyąć, chociażby z tej miary,
Że byl ten listek w przyjacielskiej ręce,
Że to ostatnie są dary.

Date: 2012-08-31 04:22 am (UTC)
From: [identity profile] imke.livejournal.com
Перевод кошмарный.

Date: 2012-08-31 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] vmt.livejournal.com
В переводе появилась странная дружба героя с растением. Как я понимаю, в оригинале ее нет.
Edited Date: 2012-08-31 08:16 am (UTC)

Profile

almat_malatov: (Default)
almat_malatov

June 2016

S M T W T F S
   1234
567891011
1213141516 1718
19202122232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 2nd, 2026 03:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios